Was ist Schriftdolmetschen?
Live-Untertitel, -Übertitel oder Fließtext: Beim Schriftdolmetschen wird das gesprochene Wort simultan in gut lesbaren Text übertragen. Nahezu wortwörtlich oder zusammengefasst.
Reden, Gespräche, Vorträge können je nach Ort und Situation an einem kleinen Bildschirm (Tablet/ Laptop) oder über Beamer an einer Leinwand direkt mitgelesen werden.
Hörbeeinträchtigte Menschen können dadurch direkt an einer Diskussion teilnehmen und Gespräche, Vorträge und Lehrveranstaltungen mitverfolgen.
Wo und wie findet Schriftdolmetschen statt?
Schriftdolmetschende unterstützen bei der Kommunikation.
Schriftdolmetsch-Dienste kommen zum Einsatz:
- Überall dort, wo Menschen mit einer Hörbeeinträchtigung kommunizieren und Unterstützung notwendig ist.
- Bei größeren, auch fremdsprachigen Konferenzen/Veranstaltungen. Live-Untertitel führen zu mehr Barrierefreiheit.
- Im (Fremdsprachen-)Unterricht oder bei Lehrveranstaltungen für hörbeeinträchtige oder gehörlose Schüler*innen/Student*innen.
Schriftdolmetschen erfolgt (in der Regel) intralingual. Das Dolmetschen erfolgt innerhalb einer Sprache: bspw. gesprochenes Deutsch in geschriebenes Deutsch/gesprochenes Spanisch in geschriebenes Spanisch.
Schriftdolmetschende arbeiten je nach Situation und Bedarf vor Ort oder online.
Meine Einsatzgebiete: Mainz, Frankfurt/Main, Rheinland-Pfalz, Hessen, Baden-Württemberg, online.
Mögliche Einsatzbereiche:
Ausbildung und Studium
Schule
Arbeitsplatz
Meetings/Sitzungen Konferenzen
Teambesprechungen
Gesprächstermine in Ämtern, Arztbesuche und anderes mehr
Rechtsgrundlagen und Kostenübernahme
Gemäß der Kommunikationshilfeverordnung (KHV) ist Schriftdolmetschen in Deutschland eine Kommunikationshilfe, die dem Gebärdensprachdolmetschen gleichgestellt ist.
Das Recht auf den Einsatz von Schriftdolmetschern bzw. anderen Kommunikationshilfen wird in den Sozialgesetzbüchern (SGB I bis XII) und dem Behindertengleichstellungsgesetz (BGG) geregelt.
Die Kosten für die Leistung von Schriftdolmetschern werden abhängig vom Einsatzbereich und dessen Voraussetzungen von unterschiedlichen Kostenträgern festgelegt und übernommen.
Dies sind beispielsweise:
- Integrationsämter
- Krankenkasse
- Unternehmen/Arbeitgeber
- Bundesagentur für Arbeit
Gerne unterstüzte ich Sie bei der Antragstellung.
Bei all meinen Einsätzen als Schriftdolmetscherin unterliege ich der Berufs- und Ehrenordnung für Schriftdolmetscher.
Live-Mitschriften
Bei größeren Veranstaltungen wie Betriebsversammlungen, Vorträgen und Schulungen.
- Live-Mitschrift projiziert auf einer externen Leinwand
- Live-Mitschrift eingeblendet als Unter- oder Übertitel auf der Präsentation
Übersetzen
Als studierte Übersetzerin und deutsche Muttersprachlerin liefere ich Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen aus dem Spanischen und/oder Französischen ins Deutsche. Je nach Fachgebiet und Textart sorge ich dafür, dass Fachvokabular angewandt sowie idiomatische Wendungen und kulturelle Besonderheiten beachtet und adäquat ins Deutsche übertragen werden.
Meine Schwerpunkte
- juristische Fachtexte
- Fachtexte aus der Tourismus- und Reisebranche
- allgemeinsprachliche Texte
Meine Sprachrichtungen
- Spanisch → Deutsch
- Französisch → Deutsch
Nach Erhalt Ihrer Anfrage erstelle ich Ihnen gerne ein kostenfreies und unverbindliches Angebot für eine Übersetzung.
Dabei helfen mir folgende Angaben:
- Sprache und Fachgebiet des zu übersetzenden Textes
- Zusendung des Textes (oder Auszüge davon) in einem gängigen Dateiformat und/oder Angabe des Textumfangs (Zeichen inkl. Leerzeichen)
- Gewünschter Liefertermin
- Sonstige Informationen wie Zweck der Übersetzung oder besondere Formatierung des übersetzten Textes